2017 07 << 12345678910111213141516171819202122232425262728293031>> 2017 09

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
.-- -- スポンサー広告 comment(-) trackback(-)

嬉しい贈り物

今日は髪を切りに行ってきました
ボサボサの髪に耐え切れず・・・
節約のために我慢してたけど、ショートだから切らないのにも限界があるのよね(>_<)。
つくづく日本で髪を伸ばしてくればよかったと後悔。

英語で自分の要望を伝えるのはかなり難しいということで、日本の美容師さんがいる「マヤ美容室」へ $25で自分の希望通りの髪形にしてもらえた♪ ふー、スッキリ!

午後は、私の相棒(韓国の友人)が文法でわからない所を私に聞きたいというので、Coffee Timeで落ち合う。電話では話してたけど彼女と会うのはお互い別の場所に引っ越して以来。
一通り、勉強し終わった時に何やら綺麗な包みを差し出す彼女。
「遅れたけど、誕生日プレゼントだよ」って。

その中身は
pre

Dan Brownの「Digital fortress」と韓国のしおり。

以前ダ・ヴィンチ・コードの話をしてた時に、私が本が好きで「Digital fortress」を今度読みたいと思ってると言ったのを覚えてくれていたらしい(感涙)
持つべきものは友達だねぇ。特に今はまだ学校にも通ってないし、トロントに友人がいないから、彼女の存在はすごく心強い。そして、彼女が私以上に経済的に苦しいのを知ってるだけに(きっとみんな彼女の所持金を聞いたらビックリ仰天ですよw)、高い本(カナダはすごく本が高い!)を私のためにと買ってくれた、その気持ちがすごく嬉しかった!

家に帰って早速本を開いてみると・・・
そこにはメッセージが書かれてた。

「I am so glad to meet you here.
Thank you for being my friend, and Happy Birthday to you!」

スポンサーサイト
.01 2006 Toronto life comment7 trackback0

comment

トム
床屋で、2cm切ってくれと言っても、0.5インチか1インチか と聞かれるんです。この国、メートル法採用している割には、インチとかポンドとかが生活上主流のようです。英語の本は苦手なのですが、Digital Fortress は和文翻訳は出てるのでしょうか?
2006.06.01 10:59
くまたろう
This is so sweet!
You know what, you have a great friend, that means you ARE a great friend to her, too.
Happy Birthday from Japan^^

By the way, I can't believe you read such a thick book!! Sugoooi!
。。と今日は下手くそな英語で
コメントしてみました♪
私はこれから日本語でダ・ヴィンチ・コード読もうと思ってます☆通勤時間を利用して^^
2006.06.01 20:50
mira
これがほんとの親友ですね。
うらやましい限りです。

私も日本人の美容室に行きました。なかなか希望通りには伝わらないらしくて。

本はほんとに高いですよね。
で、私はAmazonで購入してます。税金対策にもなるし。
2006.06.02 08:12
ひぃとぉ
お久しぶりです
なんだか、ジーンときますね。本当もつべき者は、どこの国でも友達ですね。それと、遅ればせながらお誕生日オメデトウゴザイマス^^

ブログタイトルもすごい素敵ですね。変更しときますね
2006.06.04 13:17
Cing
>トムさん
そうそう、単位はわかりずらいですよね^^;
スーパーに行っても、野菜がポンド単位で売られているので、よくわかりません。いつも適当に買ってしまいます。
「Digital Fortress」はダン・ブラウン氏の処女作で、日本では「パズル・パレス」というタイトルで翻訳が出てますよ^^ 気になるようでしたら是非♪

>くまたろうさん
英語でのコメントThanks♪嬉しいです!
これも厚い本ですけど、ハリポタとかはもっと分厚かったです(笑)たぶん2・3倍はあるかな。でも本を読むのは苦にならないんですよねー。自分が興味あることなら、ですけど(笑)
くまたろうさんなら、ダ・ヴィンチ・コードも英語で読めると思いますが、いかが?でもダ・ヴィンチ・コードは薀蓄いっぱいなので、英語で読むのは少しキツイかもしれないですけどね^^;

>miraさん
やっぱり髪は日本人の方に切ってもらいたいですよね。
変な髪形になるのは嫌ですから~。
Amazonで買うのが一番いいですね。カナダの本の高さには本当にびっくりしてしまいます。

>ひぃとぉさん
お久しぶりです♪
友達というものは、ありがたいものですよね♪
特にこういう見知らぬ土地にいる時はつくづくそう感じます。
コメントありがとうございました!
正直、誕生日なんて嬉しくもなんともないですが(笑)、素敵な歳の重ね方をできればいいなーと思ってます!
2006.06.08 04:28
トム
「パズル・パレス」読みました。処女作だけあって、ダン・ブラウンの小説スタイルのかなりの要素が織り込まれていましたが、薀蓄の量と質は、後日の作品が優れているようですね。
2006.07.09 04:55
Cing
>トムさん
読まれたんですね~^^
私はまだ他の本を読んでいる途中なので、手をつけてません。初期の作品からあのスタイルが盛り込まれてるんですね!読むの楽しみにしてまーす!
2006.07.09 23:30

post comment

  • comment
  • secret
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackback

trackbackURL:http://makuu.blog26.fc2.com/tb.php/77-015f1084

プロフィール

Cing

Author:Cing
日常生活で感じたりしたことをつらつら書いています。更新は気が向いたら(笑)
海外ドラマが大好き♪クラシックギターやってます。

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。